Buying a house in Poland

Home | Contact Us | Site Map
subglobal1 link | subglobal1 link | subglobal1 link | subglobal1 link | subglobal1 link | subglobal1 link | subglobal1 link
subglobal2 link | subglobal2 link | subglobal2 link | subglobal2 link | subglobal2 link | subglobal2 link | subglobal2 link
subglobal3 link | subglobal3 link | subglobal3 link | subglobal3 link | subglobal3 link | subglobal3 link | subglobal3 link
subglobal4 link | subglobal4 link | subglobal4 link | subglobal4 link | subglobal4 link | subglobal4 link | subglobal4 link
subglobal5 link | subglobal5 link | subglobal5 link | subglobal5 link | subglobal5 link | subglobal5 link | subglobal5 link
subglobal6 link | subglobal6 link | subglobal6 link | subglobal6 link | subglobal6 link | subglobal6 link | subglobal6 link
subglobal7 link | subglobal7 link | subglobal7 link | subglobal7 link | subglobal7 link | subglobal7 link | subglobal7 link
subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link

Buying a House in Poland

buying house poland

Translators

Jeżeli chcesz udostępniać swoje usługi jako tłumacz dla anglojęzycznych osób, które poszukują, kupują lub potrzebują pomocy w załatwianiu formalności związanych z zaopatrzeniem w media (takie jak gaz, elektryczność, woda itp.), zarejestruj się.
Rejestracja jest darmowa. Będziesz poproszony o wprowadzenie stawki godzinowej i zgodzenie się na podobne usługi.

Prosimy również o poinformowanie, czy jest możliwe Twoja współpraca jako kierowcy (kierujesz swoim własnym samochodem) i ile by taka pomoc kosztowała. Wszystkie warunki negocjujesz ze swoim klientem. Nie ponosimy odpowiedzialności za żadne umowy zawarte przy naszej pomocy.


Please register if you would like to provide translation services for English speaking people who are in the process of finding, buying and assisting wth helping set up utility billing (such as gas, electricity, water etc.) for their properties, and any related services.
This is a free register, you would enter your hourly terms and agree them with any enquirers.

Please let them know if you're willing to taxi them around in your car and what charge you would make for that. Any negotiations are between you and you client. We take no responsibility for any such contracts that you may enter into. Please note that we have not entered any of our own details into the list below. We have had translations done by Mr Piotr Mizia from Krakow who works as a sworn translator and have ben very happy with his service for translations.


List of informal Translators
1 | 2 | 
show all users |
Name   Driver   Town   County    Level of 
spoken English
  Gender   E-mail Telephone Hourly
  rate 
 
Estate Agent Aneta Wójtowicz Yes Cracow Poland 9 F nieruchomosci.wojtowicz(at)neostrada.pl 0048 600 335 260 50,00 PLN
Mr Dariusz Wittek Yes Krakow Malopolskie 8 M darek(at)wittek.pl +48602414140 50,00 PLN
Ms Katarzyna Zajac No Zielonki - Krakow malopolska 10 F zielonki(at)hotmail.com 0048 510073755 75,00 PLN
Mr Piotr Mizia Yes Krakow Malopolska 10 M proof(at)ceti.com.pl 0048-12-657-53-53 80,00 PLN
1 | 2 | 
show all users |

houses poland About Us | Site Map | Privacy Policy | Contact Us | ©2006 Chris Booth